Page 5 - 6-8
P. 5

Amasya Tarihi 9-12. Cilt                                                           Hüseyin Hüsâmeddîn YASAR





            SUNUŞ - II

                    Hüseyin  Hüsâmeddîn  Yasar’ın  hayatını  vakfettiği,                                                                    ÖN SÖZ
            şehir  tarihçiliğinin  en  son  ve  en  değerli  örneklerinden  biri                                                            Amasya  ve  Amasyalılar  için  olduğu  kadar  Türk  tarihi,  kültürü  ve  edebiyatı  için  de
            olan  Amasya  Tarihi,  Amasya  Üniversitemiz  ile  Amasya                                                                 muazzam bir eser olan Abdîzâde Hüseyin Hüsameddîn Yasar’ın “Amasya Tarihi”nin basımı

            Belediyemizin  gayretli  çalışmaları  sayesinde  bütün  ciltleri                                                          Amasya Belediyesi ve Amasya Üniversitesi’nin ortak gayretleriyle sonuca ulaşmıştır. Uzun bir
            ile  tam  metin  olarak  ilim  âlemine  sunulmuştur.  Hüseyin                                                             zaman önce hazırlıklarına başlanan eserin cildleri alanında uzman öğretim üyeleri tarafından
            Hüsâmeddîn  Yasar’ın  tüm  Türklük  âlemi  için  temel                                                                    günümüz alfabesine aktarılarak editör kuruluna teslim edilmiştir. Editör kurulunun yaklaşık bir
            kaynaklardan biri olarak ortaya koyduğu, Anadolu’nun kadim                                                                yıl süren titiz çalışmasının ardından, 12 ciltten oluşan bu eser, araştırmacıların ve Amasya tarihi

            tarihinden Osmanlı’ya; Osmanlı’dan Cumhuriyet’e uzun bir                                                                  meraklılarının dikkatine sunulmuştur.

            tarih yolculuğu olan bu eser, aynı zamanda yüzlerce şahsiyetin biyografileri ile tabakat türünün de
            önemli bir mihenk taşıdır. Yasar’ın titiz  şecere takibi ile binlerce şahsiyet hak ettiği yeri bu eserle                         Eserin baskısında ortak bir dil ve imla belirleyebilmek adına bazı kurallar tespit edilmiş


            bulmuştur. Ümerâ, ulemâ, fukahâ, şuarâ ve mutasavvıflar için en temel kaynaklardan biri olan eser,                        ve eserde geçen kelimelerin mümkün olduğunca günümüz Türkçesi’ndeki kullanımları tercih
            neredeyse tüm sosyal bilimler için ilginç araştırma konuları sunacak genişliğe sahiptir. On iki cillten                   edilmiştir.
            oluşan eserin beşinci cildinin eksik olduğu bilinmektedir. Eksik olan bu bölüm hariç tüm ciltler üç                             Bu eserin ilk dört cildi ve bakıyyesi matbu olup sonunda hata savab cetveli ile baskı
            büyük ciltte toplanarak kolay kullanım imkanı sağlanmıştır.
                                                                                                                                      hataları düzeltilmiş olsa da zaman zaman bunların dışında da eserde bazı yazım yanlışlıkları

                    Amasya Tarihi yaklaşık yüz yıldır akademik bir çalışmayla tam metin olarak yayımlanmayı                           bulunmaktaydı.  Editör  kurulu  ve  yayına  hazırlayanlar  tarafından  bu  yazım  yanlışları

            beklemekteydi. Böyle bir eserin gün yüzüne çıkmasında emeği geçen başta Amasya Belediyemiz                                düzeltilmiştir.  Eserde  editörler  tarafından  yapılan  eklemeler  dipnotlarda  (Ed.)  yayına
            olmak üzere, editörlerimiz ve çalışmada emeği geçen tüm akademisyenlerimize teşekkür ederim.                              hazırlayanlar tarafından yapılan eklemeler (Haz.) kısaltması ile belirtilmiştir.
            Bu titiz çalışma ile Amasya Tarihi ilim dünyasındaki hak ettiği yeri alacaktır. Amasya ve Anadolu                               Müellif hattı olan 6-12. cildlerde de nadiren bazı ifadeler, herhangi bir işaret ve dipnot
            tarihine  ışık  tutan  bu  nadide  çalışmaya Amasya  Üniversitesi  olarak  katkı  sunmuş  olmak  bizleri

            onurlandırmıştır. Akademik dünyamıza hayırlı olmasını diliyorum.                                                          olmaksızın düzeltilmiştir. Abdîzâde Hüseyin Hüsameddîn kendi hattı ile yazdığı ciltlerin bazı
                                                                                                                                      yerlerinde  tamamlamak  üzere  bazı  boşluklar  bırakmıştır.  Bu  yerler  eserde  dipnotlarla

                                                                       Amasya Üniversitesi Rektörü                                    belirtilmiştir. Yine müellif bazı dipnotlar için zaman zaman rakam koymuş ama ilgili yerde
                                                                       Prof. Dr. Süleyman ELMACI                                      dipnot  bulunamamıştır.  Muhtemelen  sonraya  bıraktığı  bu  yerleri  tamamlamaya  ömrü  vefâ

                                                                                                                                      etmemiştir.

                                                                                                                                            Müellifin eserinde Arapça ve Farsça olarak yazmış olduğu pek çok bölüm bulunmaktadır.

                                                                                                                                      Bunların yazımında eğer Farsça ve Arapça ifadeler bir kişinin methi şeklinde, onun sıfatlarını
                                                                                                                                      anlatıyorsa  anlaşılmasının  kolay  olması  bakımından  Latin  harfleriyle  yazılması  tercih

                                                                                                                                      edilmiştir.  Arapça  olarak  yazılan  diğer  bölümlerinse  uygun  görülen  yerlerde  yayına

                                                                                                                                      hazırlayanlar ve editörler tarafından tercümeleri dipnotlarda verilmiştir. İlk üç cilt ve dördüncü
                                                                                                                                      cildin bakıyyesini hazırlayan merhum Prof. Dr. Mehmet Arslan’ın çalıştığı metinde Arapça ve

                                                                                                                                      Farsça ifadelerin eksik kalması nedeniyle bu yerler ve diğer yazım hataları editörler tarafından
   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10